sunnuntai 25. marraskuuta 2012

Vauhdikas kauhuanimaatio lapsille

                        Hotel Transylvanian hirviöiden rentoon lomailuun tulee katkos.



Elokuva-alalla erilaiset kauhuleffat ovat olleet viime vuosina voimakkaasti esillä. Vampyyri- ja ihmissusielokuvat ovat vyöryneet valkokankaille, vaikka talouskriisin kanssa painiskelevissa länsimaissa olisi arjen jännitystäkin riittävästi tarjolla. Myös lapset saavat kauhusta oman osansa.

Sony Pictures Animation -studion uusinta elokuvaa Hotel Transylvaniaa (2012) ei ole vaivauduttu kääntämään oikeaoppisesti hotelli Transilvaniaksi. Nimi viittaa kauhugenren klassikon Bram Stokerin kreivi Draculan linnan sijaintialueeseen Romaniassa. Uuden animaation on ohjannut Genndy Tartakovsky.

Hotel Transylvania on kreivi Draculan (äänenä Jukka Rasila) loistohotelli, jossa erilaiset hirviöt voivat lomailla ja olla rauhassa pelottavilta ihmisiltä. Loistohotellin vakiovieraisiin kuuluvat Frankenstein morsiamineen, näkymätön mies, muumiopariskunta, noidat, zombiet ja ihmissusipariskunta kymmenine lapsineen.

Monstereiden lomanvietto saa lisäväriä, kun yksihuoltajakreivi järjestää tyttärelleen Mavikselle (äänenä Yasmine Yamajako) 118-vuotisjuhlat. Vampyyri-isä suhtautuu aikuistuvaan tyttäreensä ylisuojelevasti. Kun hotelliin saapastelee yllättäen rento nuorimies Jonathan (Petrus Kähkönen), alkavat Draculan todelliset ongelmat. Nuorten lempi leimahtaa, ja tyttären veri vetää maailmalle. Isää repivät monenlaiset tunteet.

Klassisten kauhuhahmojen temmellys on leffassa vauhdikasta, toisinaan suoranaista koheltamista. Varsin hauska on ihmissusi-isä, joka uhkaa uupumus pentulaumansa riehuntaan. Välillä hirviöiden lomanvietto tasaantuu vesijumpaksi ja bingon pelaamiseksi.

Hotel Transylvania on kokonaisuudessaan aika hauska ja menevä 3d-animaatio, jonka perussanomaan kuuluu erilaisuuden hyväksyminen ja rehellisyyden tarpeellisuus. Seitsemän vuoden ikäraja on kuitenkin perusteltu. Elokuvassa on sen verran jännitystä ettei se sovi aivan perheen pienimmille.

Elokuvan trailerin löydät tästä.

1 kommentti:

  1. Haluaisin ammattikääntäjänä lisätä, että hyvin todennäköisesti elokuvan nimi on jouduttu jättämään englanniksi elokuvan tuottajan käskystä, kuten usein on tapana. Katsoin itse juuri elokuvan dubatun version ja käännös oli kerrassaan huikean hyvä. Surettaakin, kun ajattelen, miten huonosti AV-kääntämistä nykyään arvostetaan, kun näkee tällaisen työn, jonka tekemiseen on selkeästi nähty vaivaa. Erityisen ikävää on se, että kääntäjän nimeä en ole vielä löytänyt mistään. Kunnia sille, kelle kunnia kuuluu!

    VastaaPoista